海外在住の方のために、日本の商品の購入をサポートします (海外転送、商品購入代行など)

Tag Archives: Japanese people

Japanese women with young faces / 童顔女性芸能人

Its been known that Japanese women tend to look younger than their age. I couldn’t agreed more with it, after spending years of living here, “studying” the faces of Japanese women.

My “object of study” took place in trains, supermarkets, streets, restaurants and even television. Frankly I am not sure if its the power or makeups or eating habits or the skincare efforts that Japanese women in to stay young. I haven’t got a clue, but there are in fact many young looking pregnant women, mothers with children, elderly women with few wrinkles on face, young women with flawless skin and rosy cheeks.

This time round, I will introduce a few famous Japanese women whom I think look way below their age.

日本人の女性は実年齢より若く見えると言います。私は日本に何年も暮らしていますが,正直凄く共感できます。電車の中や町中で良く女性の顔を『観察』します(私も女性なのですが)。メイク力なのか,地道なスキンケアの成果なのか,それとも食べ物のせい? 確かに日本人の女性は若々しく見えます。日本に住み続ければ,いつの日か私も若々しく見えるようなるのでしょうか?( ̄∀ ̄;)

今日は実年齢より若く見える日本の有名人を紹介したいと思います。

1: Aoi yu (Age 27 -Actress, model) / 蒼井優 (27歳 -女優,モデル)
Doesn’t Aoi yu look like a secondary school student? Most of the time, I was even wondering if she is wearing any makeups at all on national TV. It might sounds scary(?), I had a feeling that perhaps she never will age.

★ 中学生? と思えるほど若々しい蒼井優さんです。彼女をテレビで見ると,いつもほぼノーメイクのように感じます。彼女は人懐っこい顔が特徴ですが,ずっと少女のままのように若々しいですね (老化が止まちゃった?)。

2: Miyazaki aoi (Age 27 -Actress) / 宮崎あおい (27歳 -女優)
A face that is highly exposed in CM, dramas and movies. Many might think that Miyazaki aoi is still single because of her baby-face. Actually she was married, but got divorced only recently.

★ CM・ドラマや映画で大活躍の宮崎あおいさんです。とても子供っぽい顔が特徴ですが,実はもう結婚して,つい最近離婚までしてしまいました。

幼い顔

3: Ueto aya (Age 27 -Actress,singer,model) / 上戸彩 (27才 -女優,歌手,モデル)
Ueto aya is known as the “Queen of CM” since she appeared in many CM. Her pure and innocent looks could be a big factor to her popularity. She looks very fresh for a 27 years old.

★ CM女王の上戸彩さんです。清純なイメージが人気な秘密なんじゃないかと思います。27歳とは思えない爽やかさですね。

4: Ishihara satomi (Age 26 -Actress) / 石原さとみ (26歳 -女優)
Although Ishihara satomi looks very young, she had owned a big name in the entertainment, acting in many important in dramas. She has beautiful skin and full lips.

★ 若いながらも,実力派女優No.1と言われる石原さとみさんです。綺麗な肌とプックリとした唇が特徴です。

幼い顔

5: Inoue mao (Age 27 -Actress) / 井上真央 (25歳 -女優)
Inoue mao was made famous after appearing as the lead actress for dram “Boys over Flowers” (base on manga). Doesn’t she look cute?

★ 大人気の『花より男子』というドラマで,すっかり有名になった井上真央さん。可愛いですね♪

6: Fukada kyouko (Age 30 -Actress, singer, talent) / 深田恭子 (30歳 -女優,歌手、タレント)
Despite the fact that Fukada kyouko’s face is simply flawless and wrinkle-free. How could that be for a 30 years old?

★ 深キョンの愛称で親しまれる深田恭子さん。30歳なのに顔には全く皺が見えません。どういうことだろう? 羨ましい~

幼い顔

7: Adachi yumi (Age 31 -Actress,talent) / 安達祐実 (31歳 -女優、タレント)
Adachi yumi first made her appearance as a child star. It was said that her face stayed the same from childhood. But don’t be surprised that she was divorced with a child.

★ 童顔の代表,安達祐美さん。『子役時代から、顔が変わっていない』と言われます。こう見えても、彼女は一児の母なんですよ。離婚しちゃいましたが。

8: Asada mao (Age 21 Figure skater) / 浅田真央 (21歳 フィギュアスケート選手)
From age 15, Asada Mao, a figure skater has been representing Japan in many competitions. She was known as the “fairy on ice” from her lovely performance on ice and voted as “most favourite sports woman” in Japan.

★ 15歳の時から,フィギュアスケート日本代表として活躍している浅田真央さんです。その可愛くて可憐な演技から『氷の妖精』と言われます。オリコンによる「好きなスポーツ選手ランキング」の女性部門で,一位に選ばれました。

幼い顔

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

The meticulous Japanese / 細かい日本人

Road constructions are forever ongoing somewhere in the city of Tokyo.
Usually, a signboard, warning passer-by about the construction work at 100m ahead will be placed from 100m away. (Somehow, the everything systematic Japanese had me wondering if they did measure the distance just to ensure it is precisely 100m).

After walking for another 50m, another signboard pops up again, this time warning about the 50m ahead work. (Wow, the signboards have different distance indications! So how many signboards must be made to support various distance indications?)

And this is not the end. Just when you get near enough to the site, two signboards this time in bright orange pops up again. One warns you of the work ahead and the other cautions you about the narrow road width due to the road construction.

That’s really very kind and methodical though…

東京の道は常に工事中のような気がします。

通行人に注意を促すために,『100m先』という工事中の看板が100メートル前に設置されています(几帳面な日本人はきっと丁寧に測ったんだろう)。
そこからしばらく50メートルを歩くと,また工事中の看板が設置されています。今度は『50m先』という看板でした。(まさか!『工事中』の看板を距離毎に何個も作らなきゃいけない?)

これで終わりではありません。工事現場のちょうど手前には黄色の目立つ看板が設置されています。一つ目は『工事中』という表示ですが、もうひとつは道の幅が工事により狭くなっているという注意書きの看板です。(見ればわかるんですが・・・)

日本人は本当に几帳面ですね。それに他人のことを考え過ぎなほどと考えていて、優しいなあと思います。

100m away from the site

工事現場の100メートル手前
wip signboard

50m away from the site

工事現場の50メートル手前
wip signboard

Just before the site

工事現場のちょうど手前
wip signboard

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged , , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

2024年4月
« 9月    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

Profile

ニックネーム: オリーブ

性別:女性

出身地:シンガポール

在住:日本.・東京都

日本在住歴:2005年から

Bridge-jpn(ブリッジ・ジャパン)では、海外在住の方のために、日本の商品の購入を 代行いたします。商品の海外転送サービスはもちろん、実際にお店に行ってお好みの商 品を見つける買い物代行サービスも行っております。お気軽にお問い合わせください。

Email: bjp-sales@ioss.jp

Bridge.jpn is a shopping agent in Japan. We offer Japan shopping services both online and in-store purchases for people residing overseas looking to buy Japanese products.
We also provide services to buy Ghibli museum tickets & fujiko f fujio museum tickets.

For detail about our services.