海外在住の方のために、日本の商品の購入をサポートします (海外転送、商品購入代行など)

Category Archives: Uncategorized (その他)

Japanese women with young faces / 童顔女性芸能人

Its been known that Japanese women tend to look younger than their age. I couldn’t agreed more with it, after spending years of living here, “studying” the faces of Japanese women.

My “object of study” took place in trains, supermarkets, streets, restaurants and even television. Frankly I am not sure if its the power or makeups or eating habits or the skincare efforts that Japanese women in to stay young. I haven’t got a clue, but there are in fact many young looking pregnant women, mothers with children, elderly women with few wrinkles on face, young women with flawless skin and rosy cheeks.

This time round, I will introduce a few famous Japanese women whom I think look way below their age.

日本人の女性は実年齢より若く見えると言います。私は日本に何年も暮らしていますが,正直凄く共感できます。電車の中や町中で良く女性の顔を『観察』します(私も女性なのですが)。メイク力なのか,地道なスキンケアの成果なのか,それとも食べ物のせい? 確かに日本人の女性は若々しく見えます。日本に住み続ければ,いつの日か私も若々しく見えるようなるのでしょうか?( ̄∀ ̄;)

今日は実年齢より若く見える日本の有名人を紹介したいと思います。

1: Aoi yu (Age 27 -Actress, model) / 蒼井優 (27歳 -女優,モデル)
Doesn’t Aoi yu look like a secondary school student? Most of the time, I was even wondering if she is wearing any makeups at all on national TV. It might sounds scary(?), I had a feeling that perhaps she never will age.

★ 中学生? と思えるほど若々しい蒼井優さんです。彼女をテレビで見ると,いつもほぼノーメイクのように感じます。彼女は人懐っこい顔が特徴ですが,ずっと少女のままのように若々しいですね (老化が止まちゃった?)。

2: Miyazaki aoi (Age 27 -Actress) / 宮崎あおい (27歳 -女優)
A face that is highly exposed in CM, dramas and movies. Many might think that Miyazaki aoi is still single because of her baby-face. Actually she was married, but got divorced only recently.

★ CM・ドラマや映画で大活躍の宮崎あおいさんです。とても子供っぽい顔が特徴ですが,実はもう結婚して,つい最近離婚までしてしまいました。

幼い顔

3: Ueto aya (Age 27 -Actress,singer,model) / 上戸彩 (27才 -女優,歌手,モデル)
Ueto aya is known as the “Queen of CM” since she appeared in many CM. Her pure and innocent looks could be a big factor to her popularity. She looks very fresh for a 27 years old.

★ CM女王の上戸彩さんです。清純なイメージが人気な秘密なんじゃないかと思います。27歳とは思えない爽やかさですね。

4: Ishihara satomi (Age 26 -Actress) / 石原さとみ (26歳 -女優)
Although Ishihara satomi looks very young, she had owned a big name in the entertainment, acting in many important in dramas. She has beautiful skin and full lips.

★ 若いながらも,実力派女優No.1と言われる石原さとみさんです。綺麗な肌とプックリとした唇が特徴です。

幼い顔

5: Inoue mao (Age 27 -Actress) / 井上真央 (25歳 -女優)
Inoue mao was made famous after appearing as the lead actress for dram “Boys over Flowers” (base on manga). Doesn’t she look cute?

★ 大人気の『花より男子』というドラマで,すっかり有名になった井上真央さん。可愛いですね♪

6: Fukada kyouko (Age 30 -Actress, singer, talent) / 深田恭子 (30歳 -女優,歌手、タレント)
Despite the fact that Fukada kyouko’s face is simply flawless and wrinkle-free. How could that be for a 30 years old?

★ 深キョンの愛称で親しまれる深田恭子さん。30歳なのに顔には全く皺が見えません。どういうことだろう? 羨ましい~

幼い顔

7: Adachi yumi (Age 31 -Actress,talent) / 安達祐実 (31歳 -女優、タレント)
Adachi yumi first made her appearance as a child star. It was said that her face stayed the same from childhood. But don’t be surprised that she was divorced with a child.

★ 童顔の代表,安達祐美さん。『子役時代から、顔が変わっていない』と言われます。こう見えても、彼女は一児の母なんですよ。離婚しちゃいましたが。

8: Asada mao (Age 21 Figure skater) / 浅田真央 (21歳 フィギュアスケート選手)
From age 15, Asada Mao, a figure skater has been representing Japan in many competitions. She was known as the “fairy on ice” from her lovely performance on ice and voted as “most favourite sports woman” in Japan.

★ 15歳の時から,フィギュアスケート日本代表として活躍している浅田真央さんです。その可愛くて可憐な演技から『氷の妖精』と言われます。オリコンによる「好きなスポーツ選手ランキング」の女性部門で,一位に選ばれました。

幼い顔

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Japanese kid’s wear / 子供用の甚平

The Japanese style kid’s wear that my nephew is wearing in the picture is not known as “kimono”. The precise term is “jinbei”. I bought it for him hoping that he could wear something special (different from what kids normally wear) during Chinese New Year.

The response was overwhelmed, so that I felt shamelessly flattering, even though the credit should go to the “model” who earned the points for the attention. (*^-^*)

A change of topic from the children wear thing. Frankly speaking, the picture of my nephew reminded me of how adorable children are. Maybe using pictures of children could be an effective method to counter birth rate decline problems in developed countries??

先日の記事の続きです。

初対面の甥にイトーヨカドーで買った甚平をプレゼントしました。
お正月に甚平を着た甥が親戚の家に行くと,皆は『可愛い!』と大好評でした。なんだか自分が褒められた気分になりました(= ̄▽ ̄=)V やったね

甚平の話はさておいて,写真の甥っ子を見ていると,やっぱり子供は可愛いな~と思います。子供が欲しくなっちゃいませんか (〃▽〃)


(こういうの,少子化対策用に効果があるんじゃないでしょうか?)

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Accident prevention / 人身事故対策

In Japan, train disruptions caused by passengers falling into the rail tracks are frequent. It can get into you especially when you are rushing for time.

I had a close shave too, the other day when I was heading for the airport on a flight back to Singapore. Just as I was settling comfortably into one of the seats, an announcement came. Imagine, the train will stop due to passenger falling into the track (*○*)!!

My brain went empty! I had a plane to catch! (@.@ ;;)
Not only me, in fact, the whole station was in chaos, flooded with people rushing to the staffs asking for other transport means and when the train is scheduled to start moving. Poor staffs! They need to handle all these.

Fortunately, I made it for my flight. But every time when such accidents happened, it had me wondering why railway companies in Japan though having such remarkable history and technologies, did not make efforts to take measures on repeated human accidents. Few stations have auto doors setup.

These pictures were taken from Singapore’s railway platform. At least they prevent such accidents from happening.

今回シンガポールに帰省するときのことです。

成田空港に向かおうとJR中央線に乗ったところ、運悪く人身事故でストップ。よりに よってこんな大事な時に ガ━━(゚Д゚;)━━━ン!!
全線運転見合わせとのことで,泣きそうになりました (;・∀・)
慌てて駅員の人に運転再開の予定を聞こうとしましたが,限られた人数での対応に精一 杯で,なかなか聞けませんでした。駅員さんも気の毒。

結局何とか飛行機には間に合いました。しかし日本の鉄道は素晴らしい歴史と技術を誇るのに,人身事故対策がほとんどなされていない現状が不思議でなりません。例えばプラットホームに,自動ドアを設置している駅はまだまだ少ないですよね。

写真は故郷のシンガポールのMRT(Mass Rapid Transit,地下鉄ですね)のプラット ホームに設置されている自動ドアです。線路に立ち入ることはほぼ不可能です。

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Nephew / 甥

I finally got to meet up with my nephew for the first time, 18 months later after he was born. The picture probably won’t tell, but his size is very small for his age. Cheeky and naughty he is not only, but also irresistibly *CUTE*.

Unfortunately, he don’t take to people easily and I remained an “enemy” from Day 1 since we met. “Why?” remains a mystery… (._.;)

今回のシンガポールの帰省で,楽しみにしていたのは,18ヵ月の甥っ子との初対面です。
実際会ってみると,小さいながらも生意気盛りで,腕白で,とにかく可愛い ~☆

しかし,人見知りの激しい甥っ子は私のこと「敵」だと認識しちゃったみたい。
なんで、なんで~ (v_v`)はぁ・・・。

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

How to use neck warmer / ネックウォーマーの使い方

Instead of mufflers or shawls, neck warmers that hang down to the chest became the recent trend. This Youtube in mandarin focus on the reasons on why you SHOULD OWN a neck warmer by giving you ideas on how neck warmers can be worn. Check it out and who knows you might find a few styles that fits you.

中国版の面白いネックウォーマーの使い方です。「えっ?」と思う使い方もありますが (^-^)ニャハ♪
とにかくアイデア満載なので,自分のスタイルの参考にしてみてはいかが?

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Lunar new year / 旧正月

Today is Lunar new year eve (Chinese Singaporean celebrate lunar new year). In this day, everyone will try to gather for the reunion dinner. For my family, we don’t get to gather frequent together because some of us are staying overseas. Its being few years since we last made a full gatherings and I actually enjoyed!

To enhance the Chinese New Year mood, these photos were taken at Ameyoko near to the period of New year. Ameyoko is best known for its bargain of fresh seafood and dried food. The place is not only popular among tourists but also locals. Doesn’t these seafood look delicious?

今日は旧正月の大晦日です(シンガポールでは旧正月を祝います)。
私の家族は,普段忙しかったり,海外に住んでいたりでなかなか集まれないのですが, やはり正月となると皆帰省してきます。家族全員が集まって食事するのは,やっぱり楽 しいです。

写真は日本の年末に撮ったアメ横の海鮮食材です。どれも新鮮で美味しそう!

Fresh seafood

raw

crab

octopus

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Commoner’s sushi / 庶民的な寿司

“Commoner’s sushi” from hometown. I was surprised that the varieties had increased over the years. In fact, more than that of sushi originator country, Japan. And price is cheap (ranging from 50 cents to about a dollar plus). Taste of the sushi is adjusted to suit the taste bud of locals. “Commoner’s sushi” seems enjoy popularity in Singapore.

However, in my personal opinion, Japan’s sushi remains the most delicious.

故郷のシンガポールの寿司です。種類は日本より多いくらいです。しかもひとつ40 円~80円と安い!庶民にも買える値段ですね。味は地元の人の舌に合わせたものになっていて,人気があります。

あぁ思い出したら 食べたくなってきた~ (>_<)

寿司

寿司

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Welcome Y2012 / ようこそ2012年

Happy New Year everyone! Hope that Year 2012 will be a good and fruitful year.
This year is the dragon year. The ornament shown in the picture was bought from Kamakura’s Hasedera when I went sightseeing. For this full one year, it will be sitting right on my office table.

Every year as it is, New Year in tokyo is extremely quiet. Most people take this chance to go home for vacation. And MY only leisure will be — SHOPPING!
SALE, BARGAINS begins from 1st-Jan. I actually enjoy New Year’s day in Tokyo every year
o(^-^)o 

Here I come, SALE ≡≡≡ヘ(*–)ノ

新年あけましておめでとうございます☆♪
写真は先日、鎌倉に行った時に長谷寺で買った龍の置き物です。

東京の新年はいつも通りとても静かですが,元旦からデパートのセールが始まるので,ちょうど良い『娯楽』になります o(^-^)o 
というわけで、早速セールに行ってきま~ ダッシュ!≡≡≡ヘ(*–)ノ

今年は皆さまにとって,すべてが順調で良い年になりますように。

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Goodbye Y2011 / さよなら2011

According to the Chinese Zodiac, Year 2011 is the year of the rabbit.
How time flies… Today is the last day of Year 2011. In just a few hours time,the rabbit ornament that has been lying in my office for the past one year has to make way for the dragon.

Mr. Rabbit will be cleaned, wrapped and kept where previous animals that had completed their jobs are currently housed. He reminds me that I am going to be an year older again (;_;)

Goodbye,Year 2011…

今日は2011年最後の日です。ちょっと寂しいですが,一年前から会社の机の上に飾ってあるウサギさんとは,あと数時間でお別れです。

次ははドラゴンの出番です。ウサギさんは,掃除してから,義務を果たした動物たちが並ぶ事務所の棚に納まります。

また一歳年を取るんですね (;_;)
さよなら,2011年。

rabbit ornament

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Mirror rice cake / 鏡餅

Mirror shape rice cakes make their appearances near to New Year. These rice cakes which usually come in two-tiers are considered to be an offering item to god during the New Year. To the Japanese people, 28-Dec is an auspicious day to display the mirror rice cake.

Designs to include ornaments of oranges, Japanese beckoning cat (Maneki Neko), representative animal of the Year (following the Chinese astrology of 12 Zodiac animals) sitting on top of the rice cake is fast becoming a standard. This culture most probably rings a bell. Do not be surprised that actually, occasional parts of Japanese cultures are identical to that of Chinese ones.

After some considerations, I opted for the Japanese beckoning cat which is largely believed to bring good luck. ‘MONEY MONEY MONEY’ — I want to strike lottery ($ $)!

招き猫バージョンの鏡餅をゲットしました♪
ブログに載せるのが遅れましたが,一夜飾りでなく、ちゃんと28日から飾ってますよ~

来年は辰年なので,龍にするか招き猫にするか悩みましたが,結局招き猫にしました。先日買った年末ジャンボのことを考えると、やっぱり招き猫かなぁと、ね (◎´∀`)v

お正月の飾り招き猫

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

2024年11月
« 9月    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Profile

ニックネーム: オリーブ

性別:女性

出身地:シンガポール

在住:日本.・東京都

日本在住歴:2005年から

Bridge-jpn(ブリッジ・ジャパン)では、海外在住の方のために、日本の商品の購入を 代行いたします。商品の海外転送サービスはもちろん、実際にお店に行ってお好みの商 品を見つける買い物代行サービスも行っております。お気軽にお問い合わせください。

Email: bjp-sales@ioss.jp

Bridge.jpn is a shopping agent in Japan. We offer Japan shopping services both online and in-store purchases for people residing overseas looking to buy Japanese products.
We also provide services to buy Ghibli museum tickets & fujiko f fujio museum tickets.

For detail about our services.