海外在住の方のために、日本の商品の購入をサポートします (海外転送、商品購入代行など)

Retro style blouse / レトロスタイルの花柄ブラウス

Titiy&Co / フリップバイカラーブラウス

Sweet retro blouse

A retro style flower prints blouse for retro style fashion lovers.

The accent of the design is on the sleeve with details like puff sleeve, flip cuff, neared three-quarter sleeve. Isn’t it sophisticated and ladylike?

『Titiy&Co』のフラワープリントブラウスを紹介します☆

このブラウス、レトロスタイルを求める人にぴったり♪
五分袖と袖口の折り返しやパフスリーブが特徴。袖にアクセントを付けた上品で女性らしいデサインですね。着てみた~い♪

Price:
6,195yen (~77.50 USD) / 6,195円
Color:
Off-White, Navy, Pink / オフホワイト,ネイビー,ピンク

Posted in Japan fashion (ファッション) Category: Japan fashion (ファッション) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Yong tau fu / ヨン・タオ・フ

Have a sudden craving for hometown’s food. The images were of course Singapore’s famous Yong tau fu. Singapore’s food might not be as decorative when compared to Japan’s food, but I am proud to say that the taste of our food is very unique and delicious, due to the influence of multi-races.

Yong Tau fu is just one of my many favorite food in Singapore.

今日は私の故郷、シンガポールのヨン・タオ・フ(醸豆腐)という料理を紹介します。 シンガポール料理は日本の料理と比べて,見た目の繊細さはないのですが,多民族ならではの多彩な味付けが自慢です。

ヨン・タオ・フはドライとスープのいずれかを選べます。具も新鮮な野菜と魚肉で包んだ野菜や豆腐をトッピングとして選べます。

Dry Yong Tau Fu uses Sweet Soybean Paste and chilli paste as base. Sweet and spicy taste is irresistibly delicious!

★ ドライタイプ。甜麺醤やチリソースがベース味で麺と絡みます。甘めですがピリッと辛い麺が美味しい~

Soup Yong Tau Fu feels light to the stomach. It is highly recommended in my opinion for those people who are on diet.

★ さっぱり味のスープタイプ。軽い食事として,ダイエット中の人にお薦め d(⌒ー⌒) グッ!!

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Room shoes / ルームシューズ

These lovely room shoes are designed and produced by a Japanese model.

Altogether, the pastel colors (in the pictures) and the ribbon with the glossy pearls at the front looks extremely sweet. The material is soft to the touch and feels so comfortable to wear.

Not only as a room shoes, but it suitable for wearing in the hotel rooms during travelling.

モデルの高坦麗子さんがプロデュースしたルームシューズです。

写真のモデルは,全体がパステルカラー調で,フロントのリボンと艶めくパールがとてもスウィート☆ 柔らかくて肌触りの良い生地で,履き心地が良さそう ~

ルームシューズとしてはもちろん,トラベルシューズとしても重宝しそうです ♪

oeuf doux スタートラベルシューズ

Room shoes (travel use)

Price:
3,990yen (~50.30 USD) / 3,990円
Color:
Pink beige, Navy / ピンクベージュ,ネイビー
oeuf doux チュールリボンルームシューズ

Room shoes

Price:
2,730yen (~34.50 USD) / 2,730円
Color:
Light blue, Pink, Pink beige / ライトブルー,ピンク,ピンクベージュ

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Instant ginger tea / しょうが & ゆず

This winter’s addiction — Ginger + citron tea. A new addition to my list of favorite teas. Ginger tea is well known for its benefits to health. During winter, ginger drinks aids in cold and flu prevention, warms the body, which is especially useful for women with low body temperatures (I am one typical example). Citron addition makes up a very refreshing drink as compared to ginger tea alone which is strong and slightly bitter in taste.

These days, ginger tea becomes a “boom” in Japan. Combinations of all sorts of ingredients into ginger teas can be found easily. Perhaps a different type of ginger tea might be worth a try.

This package comes in 10g/10 sachets at 295yen.

この冬,すっかりはまってしまったのが「しょうが&ゆず」という飲み物。
生姜は体を温める効果があるので,この時期,生姜湯として親しまれていますよね。この飲み物は,柚子が加えられていて,さっぱりした味になっています。とっても美味し いですよ~ 
個人的には,もう少し甘い味が好みなので,砂糖を入れて味を調整しています。

最近は,生姜ブームのようで,生姜に他の風味を加えた飲み物が続々と出ています。他の製品も試してみたいと思います。

この日東紅茶の「しょうが&ゆず」は10gX10袋で、295円です。

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Sweet tulle dress / チュール切替ワンピース

Ray Cassin - チュール切替ワンピース

Sweet tulle dress

A very sweet and popular tulle dress. Pin tucks on the chest and collars design dresses is a recent trend for Japanese fashion. The design looks so lady-like and lovely. The high waist and tulle material combination is really unique.

『Ray Cassin』からの大人気のチュール素材のふんわりワンピースです。
胸元のピンタックと衿付きのデザインが,女の子らしさを強調していて,とっても可愛い☆
それにハイウエストボトムスとチュール素材の組み合わせは、ユニークで、シルエットもバッチリ!♪

Price:
5,985yen (~75.30 USD) / 5,985円
Color:
Off-white, Mint, Navy / オフホワイト,ミント,ネイビー

Posted in Japan fashion (ファッション) Category: Japan fashion (ファッション) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Flo Cakes / フロ・プレステージュ ケーキ

There is this cake shop within the grounds of Chou line’s Mitaka station. The shop is selling freshly baked pies and tarts with generous toppings of fresh fruits, besides cakes. I love especially their tarts, but calories is my greatest enemy when I am on diet. I have since made efforts to “distant” myself from the shop for quite a while.

On valentine’s day, I decided “why not?” and went down to get myself a piece of cake and a tart.

TOOoooo satisfying, the cake and tart.
d(^o^)b A few rounds of extreme work-outs will follow next after I went home today -=≡ヘ(*・ω・)ノ

三鷹駅の構内で、FLO(プロ・プレステージュ)というスイーツの店があります。 ケーキを初め,新鮮なフルーツがたっぷり載ったタルトとパイの種類が多く,どれもとても美味しそうです (●^□^●)

私はこの店のタルトが大好きですが,ダイエットため,ずっと我慢してきました。
しかし、バレンタイン・デーにこの“鉄の掟”を破り,ケーキとタルトを一個ずつ買って食べまてしまいました。

や、やっぱりおいしい~! シアワ(●゚∀゚●)セ━!!!!
明日からまた“鉄の掟”復活。頑張って走りま~す -=≡ヘ(*・ω・)ノ

Doesn’t the cake box look artistic?

★ ボックもなかなかお洒落。

1. Red fruit custard tart / 赤いフルーツのカスタードタルト
Huge combination toppings of all sorts of berries. Strawberries, raspberries, dark cherries, red-currants, and mulberries. Too luxurious! *yummy*

★ 苺・フランボワーズ・ダークチェリー・アカスグリ・桑の実がたっぷりで,贅沢すぎる。
幸せ~ 。・:*:・( ̄∇ ̄人)。・:*:・
フルーツタルト

2. Chocolat amer / ショコラアメール
A very thick, concentrated chocolate cake that melts instantly in your mouth. The strong taste of melted chocolate “secretly spreads” to the entire mouth. Indescribable, the level of deliciousness!

★ 濃厚で,コクのあるチョコレートケーキ。 口の中で一瞬で溶けて,チョコレートの香りがぶわーっと広がる。美味しすぎる~

ショコラアケーキ
Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Fashion coordinate / ファションコーディネート

VIS シングルジャケット&フロントダブルタッククロップトパンツ

Smart and casual Japanese fashion

A pickup of spring-like fashion style.
The combination of denim like material jacket and tuck cropped pant goes too well together. This cool, relaxing style is casual but very trendy without feeling out of place even at work.

『VIS』からの春らしいファッションです。
デニムの様な質感なジャケットとタッククロップドパンツの組み合わせがぴったり☆
カジュアルで,リラックスなスタイルで,お洒落感も満点♪ 

Jacket / シングルジャケット

Price:
5,985yen (~76.30 USD) / 5,985円
Color:
Blue, Light blue / ブルー(44),サックスブルー(48)

Pant / ロップトパンツ

Price:
4,410yen (~56.20 USD) / 4,410円
Color:
Beige, Navy, Blue, Rose pink / ベージュ(27),ネイビー(40),サックスブルー(48),ローズピンク

Blouse / ブラス

Price:
3,990yen (~51 USD) / 3,990円
Color:
Gray, White, green / グレー,ワイト,グリン

Posted in Japan fashion (ファッション) Category: Japan fashion (ファッション) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Japan McDonald’s / 日本のマクドナルド

All of a sudden, I felt like eating Mcdonald’s Teriyaki burger (Japan’s very own version). Oh yes, each country’s Mcdonald’s apart from regular ones, have their own extra version of burgers. The below made up the regular menu of Japan’s Mcdonald’s. So what are the varieties in your country?

Today is valentine day.
For all those lonely souls out there, why not treat yourself to a meal at Mcdonalds?

日は,なぜか急に,マクドナルドの照り焼きマックバーガーを食べたくなりました。
そういえば,マクドナルドのバーガーメニューは国によって定番以外は違うらしい。日本のマックのレギュラーメニューは以下の通りです。他の国のメニューも気になりますよね (゚ペ)?

今日はバレンタイン・デー。
相手がいない方は安くて美味しいマックで食事を済ませるってのはいかが?

日本のマクドナルドのメニュー

1: Las Vegas burger *(Limited period) / ラスベガスバーガー *(期間限定)
2: Salt & lemon icon chicken / アイコンチキン ソルト&レモン
3: Double quarter pounder with cheese / ダブルクォーターパウンダー・チーズ
4: Quarter pounder with cheese / クォーターパウンダー・チーズ
5: Big Mac / ビッグマック
6: Double cheese burger / ダブルチーズバーガー
7: Bacon lettuce burger / ベーコンレタスバーガー
8: Teriyaki mac burger / てりやきマックバーガー
9: Prawn filet / えびフィレオ
10: Filet-o-fish / フィレオフィッシュ
11: Chicken filet / チキンフィレオ
12: Cheese burger / チーズバーガー
13: Mac pork / マックポーク
14: Hamburger / ハンバーガー

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Motif Dress / フラワーモチーフ切り替えワンピース

フラワーモチーフ切り替えワンピース(Snidel)

Motif Dress

This monotone dress looks very simple, yet graceful with the sheer flower motif that wraps the around the shoulder. The fitted waist which gives a flattering silhouette, looks very feminine, doesn’t it? Try adding a belt or accessories to enjoy small occasional changes of style.

肩全体がフラワーモチーフに包まれた『SNIDEL』の切り替えワンピース。
シンプルなモノトーンながら、とても上品ですね。
キュッと絞ったウエストが女性らしさを引き立てています。

ベルトを追加したり、ワンポイントアクセを付けてみたりと、プチスタイルチェンジを楽しんでみてはいかが?♪

Price:
12,810yen (~165 USD) / 12,810円
Color:
Off-white, Black / オフホワイト,ブラック

Posted in Japan fashion (ファッション) Category: Japan fashion (ファッション) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Japanese women with young faces / 童顔女性芸能人

Its been known that Japanese women tend to look younger than their age. I couldn’t agreed more with it, after spending years of living here, “studying” the faces of Japanese women.

My “object of study” took place in trains, supermarkets, streets, restaurants and even television. Frankly I am not sure if its the power or makeups or eating habits or the skincare efforts that Japanese women in to stay young. I haven’t got a clue, but there are in fact many young looking pregnant women, mothers with children, elderly women with few wrinkles on face, young women with flawless skin and rosy cheeks.

This time round, I will introduce a few famous Japanese women whom I think look way below their age.

日本人の女性は実年齢より若く見えると言います。私は日本に何年も暮らしていますが,正直凄く共感できます。電車の中や町中で良く女性の顔を『観察』します(私も女性なのですが)。メイク力なのか,地道なスキンケアの成果なのか,それとも食べ物のせい? 確かに日本人の女性は若々しく見えます。日本に住み続ければ,いつの日か私も若々しく見えるようなるのでしょうか?( ̄∀ ̄;)

今日は実年齢より若く見える日本の有名人を紹介したいと思います。

1: Aoi yu (Age 27 -Actress, model) / 蒼井優 (27歳 -女優,モデル)
Doesn’t Aoi yu look like a secondary school student? Most of the time, I was even wondering if she is wearing any makeups at all on national TV. It might sounds scary(?), I had a feeling that perhaps she never will age.

★ 中学生? と思えるほど若々しい蒼井優さんです。彼女をテレビで見ると,いつもほぼノーメイクのように感じます。彼女は人懐っこい顔が特徴ですが,ずっと少女のままのように若々しいですね (老化が止まちゃった?)。

2: Miyazaki aoi (Age 27 -Actress) / 宮崎あおい (27歳 -女優)
A face that is highly exposed in CM, dramas and movies. Many might think that Miyazaki aoi is still single because of her baby-face. Actually she was married, but got divorced only recently.

★ CM・ドラマや映画で大活躍の宮崎あおいさんです。とても子供っぽい顔が特徴ですが,実はもう結婚して,つい最近離婚までしてしまいました。

幼い顔

3: Ueto aya (Age 27 -Actress,singer,model) / 上戸彩 (27才 -女優,歌手,モデル)
Ueto aya is known as the “Queen of CM” since she appeared in many CM. Her pure and innocent looks could be a big factor to her popularity. She looks very fresh for a 27 years old.

★ CM女王の上戸彩さんです。清純なイメージが人気な秘密なんじゃないかと思います。27歳とは思えない爽やかさですね。

4: Ishihara satomi (Age 26 -Actress) / 石原さとみ (26歳 -女優)
Although Ishihara satomi looks very young, she had owned a big name in the entertainment, acting in many important in dramas. She has beautiful skin and full lips.

★ 若いながらも,実力派女優No.1と言われる石原さとみさんです。綺麗な肌とプックリとした唇が特徴です。

幼い顔

5: Inoue mao (Age 27 -Actress) / 井上真央 (25歳 -女優)
Inoue mao was made famous after appearing as the lead actress for dram “Boys over Flowers” (base on manga). Doesn’t she look cute?

★ 大人気の『花より男子』というドラマで,すっかり有名になった井上真央さん。可愛いですね♪

6: Fukada kyouko (Age 30 -Actress, singer, talent) / 深田恭子 (30歳 -女優,歌手、タレント)
Despite the fact that Fukada kyouko’s face is simply flawless and wrinkle-free. How could that be for a 30 years old?

★ 深キョンの愛称で親しまれる深田恭子さん。30歳なのに顔には全く皺が見えません。どういうことだろう? 羨ましい~

幼い顔

7: Adachi yumi (Age 31 -Actress,talent) / 安達祐実 (31歳 -女優、タレント)
Adachi yumi first made her appearance as a child star. It was said that her face stayed the same from childhood. But don’t be surprised that she was divorced with a child.

★ 童顔の代表,安達祐美さん。『子役時代から、顔が変わっていない』と言われます。こう見えても、彼女は一児の母なんですよ。離婚しちゃいましたが。

8: Asada mao (Age 21 Figure skater) / 浅田真央 (21歳 フィギュアスケート選手)
From age 15, Asada Mao, a figure skater has been representing Japan in many competitions. She was known as the “fairy on ice” from her lovely performance on ice and voted as “most favourite sports woman” in Japan.

★ 15歳の時から,フィギュアスケート日本代表として活躍している浅田真央さんです。その可愛くて可憐な演技から『氷の妖精』と言われます。オリコンによる「好きなスポーツ選手ランキング」の女性部門で,一位に選ばれました。

幼い顔

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

2025年5月
« 9月    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Profile

ニックネーム: オリーブ

性別:女性

出身地:シンガポール

在住:日本.・東京都

日本在住歴:2005年から

Bridge-jpn(ブリッジ・ジャパン)では、海外在住の方のために、日本の商品の購入を 代行いたします。商品の海外転送サービスはもちろん、実際にお店に行ってお好みの商 品を見つける買い物代行サービスも行っております。お気軽にお問い合わせください。

Email: bjp-sales@ioss.jp

Bridge.jpn is a shopping agent in Japan. We offer Japan shopping services both online and in-store purchases for people residing overseas looking to buy Japanese products.
We also provide services to buy Ghibli museum tickets & fujiko f fujio museum tickets.

For detail about our services.