海外在住の方のために、日本の商品の購入をサポートします (海外転送、商品購入代行など)

Monthly Archives: 12月 2011

The meticulous Japanese / 細かい日本人

Road constructions are forever ongoing somewhere in the city of Tokyo.
Usually, a signboard, warning passer-by about the construction work at 100m ahead will be placed from 100m away. (Somehow, the everything systematic Japanese had me wondering if they did measure the distance just to ensure it is precisely 100m).

After walking for another 50m, another signboard pops up again, this time warning about the 50m ahead work. (Wow, the signboards have different distance indications! So how many signboards must be made to support various distance indications?)

And this is not the end. Just when you get near enough to the site, two signboards this time in bright orange pops up again. One warns you of the work ahead and the other cautions you about the narrow road width due to the road construction.

That’s really very kind and methodical though…

東京の道は常に工事中のような気がします。

通行人に注意を促すために,『100m先』という工事中の看板が100メートル前に設置されています(几帳面な日本人はきっと丁寧に測ったんだろう)。
そこからしばらく50メートルを歩くと,また工事中の看板が設置されています。今度は『50m先』という看板でした。(まさか!『工事中』の看板を距離毎に何個も作らなきゃいけない?)

これで終わりではありません。工事現場のちょうど手前には黄色の目立つ看板が設置されています。一つ目は『工事中』という表示ですが、もうひとつは道の幅が工事により狭くなっているという注意書きの看板です。(見ればわかるんですが・・・)

日本人は本当に几帳面ですね。それに他人のことを考え過ぎなほどと考えていて、優しいなあと思います。

100m away from the site

工事現場の100メートル手前
wip signboard

50m away from the site

工事現場の50メートル手前
wip signboard

Just before the site

工事現場のちょうど手前
wip signboard

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged , , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Outer coat / アウター ピーコート

outer coat

BEAUTY&YOUTH WOMENS melton p coat /
BEAUTY&YOUTH WOMENS メルトンPコート

This piece of P-coat from United Arrows has become a regular item because of its popularity.

The simplicity and seems easy to match is what I love about it. A plus is the superior quality of the material which United Arrows is famous for.

Price:
33,600yen (~USD432)
Color:
black, beige (limited to online) and navy

Its selling fast, so placed your order now!

SizeBody lengthshoulder widthchest circumferencesleeve length
small65359259.5
medium66369560.5
large67379861.5

Size guide

ユナイテッドアローズの大人気のオリジナル定番ピーコート。
シンプルなデザインですが、合わせやすくて上品な感じが気に入っています。
とにかく、お洒落です♪

価格:
33,600円(税込み)
カラー:
ブラック, ベージュ(NET限定), ネイビー

詳しくは, 上の画像をクリックしてください。

Posted in Japan fashion (ファッション) Category: Japan fashion (ファッション) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Cafe / 喫茶店

I went to this cafe known as “charaku” today.
Though it is sitting just a mere 2 mins walk away from JR Chuo line mitaka station (north exit), most probably only regular customers knew about it because of its “hidden location”. The cafe has a very quiet ambience which I like very much.
And yes, the aroma of the curry. It fills the air some 20m or so away from the shop before even reaching. Upon entering the shop, one is greeted by those nostalgic Japanese music that the cafe is always playing. Well,,, you can call me old, but somehow I feel calm listening to them.

For just 900yen, the cafe offers set lunch with choice of either curry or spaghetti + salad + soup + coffee or tea. I am just wondering if it’s ONLY Japan’s cafe in the world that offers set lunch??

今日は、『茶楽』(ちゃらく)という喫茶店にお邪魔しました。
JR中央線の三鷹駅北口から徒歩2分という場所にあります。とても静かで居心地がいい喫茶店です。ゆっくりくつろぎたい人にとっては穴場だと思います。

駅からJR線の線路に沿って歩いて行くと、店の20メートルくらい手前からカレーの香りが漂ってきます。この匂いに誘われて店に入っていくと,70年代~90年代の懐かしい音楽が聞こえます。店のインテリアもアンティーク調で、思わずノスタルジーに浸ってしまいそう。

ランチセットは900円。
メインはスパゲティー(4種類から選択)か,野菜カレー。いずれもスープ+サラダとコーヒーまたは紅茶が付きます。サラリーマンや女性に人気のセットです。

The exterior image of the cafe with terrace seats for those who smoke or would like to enjoy a bit more of the sun.

★ 店の外側のイメージです。
喫煙者やぽかぽか陽気が好きな人にとって,テラス席は最高です♪

For those who wants to escape from the sun, go inside to indulge yourself in the nostalgic atmosphere.

★ 太陽を避けたい方、ノスタルジーに浸りたい方は店内で。

For those lonely souls, opt for the counter table without worrying about having to share seats.

★ カウンター席も素敵です。一人でも十分くつろげます (≧▽≦)☆

The shop has many such small ornaments all over and thought they blend in well with the antique look of the interior.

★ 店に飾ってある置物や小物が、店のアンティーク調の雰囲気を演出しています。

Finally, my healthy curry rice set came. Of course it tastes as delicious as it looks, but its unlike usual image of a curry because Japan’s curry is NOT HOT at all. 
Its time to get back to work again after some moment of quiet time..

★ おまちかねのカレーセット!
甘口でさっぱりした味。とてもヘルシーなカレーです。 (^o^)b 美味しい~  
さ~てのんびりしたから、また頑張るぞ~!

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Gyaru Fashion / ギャル系ファッション

check print

Gal style All-In-One check print /
チェック柄オールインワン

 cross-stitch

Gal Style All-In-One cross-stitch /
千鳥柄オールインワン

For those who are into the famous gal fashion, these two pieces from the famous Liz lisa might be what you are looking for. And the good news is that they are having 40% off now! So what are you waiting for?

Price:
10,290yen → 6,195yen (~USD80),(inclusive of tax)
Color:
Pink, beige

Please inquire through our contact page.

可愛いギャル系が好きな方は大人気なLIZ LISAのオールインワンはいかがでしょうか?
今,40% OFFで,とてもお買い得だと思います。お見逃しなく。

詳しくは, 上の画像をクリックしてください。

価格:
10,290yen円(税込) → 6,195yen円(税込)
カラー:
ピンク, ベージュ

お問い合わせはこのページまで

Posted in Japan fashion (ファッション) Category: Japan fashion (ファッション) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

He She /彼 彼女

So they have became real women that there wasn’t a trace of evidence showing that they were males originally, at least not from their looks…
If it wasn’t the fact that they confessed about their genders in TV last time, I bet nobody will guess that they aren’t females RIGHT?
And yes, for your information, here in Japan, transgender is known as “New Half”.

日本で「ニューハーフ」といえば、男性なのに女性として生きる人々のことを指します。
今日紹介するのは、まさにニューハーフタレントとして大活躍の二人です。
二人とも女性そのもの、いや、本物の女性より女性らしいくらいです。男性の面影は全くありません ( ゚д゚)ハッ!
もしテレビで告白していなければ,誰も元は男性と思わないでしょう。

Haruna ai / はるな愛
She is a fashion model, talent but at the same time, a successful entrepreneur. Really envy the she has good skin.

★ 彼女はTVタレントとファッションモデルとして活躍しています。事業も手がけているそうです。肌がつやつやで、うらやましいですね。(*´∀`*)
He she

Tsubaki ayana / 椿姫彩菜
To me, she looks 100% female and very cute! Though I seldom seen her on TV these days, her profession is listed as fashion model and talent.

★ 本物の女性も顔負けの美しさ。そう思うのは私だけ?
最近,あまりテレビで,見かけないですが,ファッションモデルとして活躍しているそうです。
He she

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Grand prix Top 3 Award (Y2011) / 2011総合大賞

Its time to update the once in a year Top 3 Best Cosmetic Awards announced by @cosme (a big cosmetic portal site in japan). The latest result came out this just a week ago and the grand prix award goes to the following 3 items:

3 cosmetics items
  • Dior Addict Lip Maximizer (3,675yen) — Dior
  • Detergent for Puffs and Sponges (105yen) — Daiso
  • Foundation Brush 131 (1,890yen) — Shiseido

For the first time, they even make the English version.

You might like to check out this link for further details.

Applicable products:- cosmetics,non medical products,make up kits,beauty supplements,beauty tools

@cosmeから、ベストコスメ大賞2011が発表されました。年一回だけに、注目が集まっています。2011年の総合大賞として、次の3商品が選ばれました。

  • ディオール アディクト リップ マキシマイザー (3,675円) — ディオール
  • パフ・スポンジ専用洗剤 (105円) — ザ・ダイソー
  • ファンデーションブラシ (1,890円) — 資生堂

対象商品:- 化粧品、医薬部外品、化粧小物、美容効果のあるサプリメント,美容器具

興味のある方はこちらのリンクへ

Posted in cosmetics & skincare (化粧品/スキンケア), popular products (人気商品) Category: cosmetics & skincare (化粧品/スキンケア), popular products (人気商品) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Bento / お弁当作りの方

Seldom you could find a Japanese made YouTube spoken in English.
The monotonous tone is hilarious and he is even kind enough to remind you not to cut your hands when handling the knife, at intervals. It might sound funny, BUT the warmness reached me and it did help to put a smile to my face. (*^-^*)

I do admit that I wish my mum had ever made something like that for me to bring to school.

英訳バージョンですが、面白いお弁当作りの動画を紹介します。
男性の声は丁寧で棒読みのように聞こえますが,なんとなく心に染み込むような暖かさがあって落ち着きます(*^-^*) お弁当が美味しそう~。
ちなみに,私の母にはお弁当を作る習慣がありません。残念 (>_<)

Posted in Uncategorized (その他) Category: Uncategorized (その他) | Tagged | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

Face up powder (II) / フェースアップパウダー (II)

This is a continuation of the article that I had touched on earlier about the face up power by kanebo. It will begin selling 2 weeks later for a limited period of time only. The next version will come out a year later if you miss out this one.

Here it is, if you would like to recall a little bit about the article.

Today I will touch on how to achieve the skin transparency look (radiant, glow) using this face up powder. This is picked up and translated with reference from kanebo site. Face up powder is applied only after base and foundation.

  • Step1 – With the powder puff, apply bit by bit by pressing lightly focusing on the cheek area.
    Tip for a longer lasting makeup: Apply from the bottom to top against the direction of downy hair.
  • Step 2 – Apply in the same manner as step 1 to the the cheek, bridge of the nose, areas around the nostril and mouth for a well-blended tone.
  • Step 3 – For delicate areas around the eyes, nostrils and corners around the mouth, fold the powder puff into half and apply.
  • Step 4 – Its complete as long as it feels smooth and not oily when touched. Use a clean brush or new powder puff to brush off residual powder.

On the issue whether its the Cosmetic Power that makes Japanese women shines, I will leave it to you to think about it (^_-)

前回,紹介したカネボウフェースアップパウダーの記事の続きです。
その関連記事はこちらです。

12月の半ばに,限定期間で発売する予定だそうなのでお見逃しなく。

今回の記事は,フェースアップパウダーで透明美肌を作るテニックの紹介です。カネボウの記事をピックアップして英訳したものです。手順は以下の写真を参考してください。
これであなたも透明美肌!? 日本のコスメは素晴らしいと思います。男性の皆さんは要注意ですね。(゜▽゜*)♪

steps to powdering

powdering technique

Here is a little additional information that I picked up from the cosmetic portal site that might be of reference to you. It shows the skin type of the 1000 over users who use kanebo face up power and from the data, combination skin which is the most difficult to take care of tops the majority. Hope this information helps.

★ついでに,この商品を使っている人たち1000人以上の声から,肌質に関する集計結果をアットコスメからピックアップしてきました。ケアが難しいと言われる混合肌の人が最も多いみたいですね。少しでも参考になれば幸いです。

skin types of users

Posted in cosmetics & skincare (化粧品/スキンケア) Category: cosmetics & skincare (化粧品/スキンケア) | Tagged , | コメントは受け付けていません。 | Bookmark the permalink

2011年12月
« 11月   1月 »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Profile

ニックネーム: オリーブ

性別:女性

出身地:シンガポール

在住:日本.・東京都

日本在住歴:2005年から

Bridge-jpn(ブリッジ・ジャパン)では、海外在住の方のために、日本の商品の購入を 代行いたします。商品の海外転送サービスはもちろん、実際にお店に行ってお好みの商 品を見つける買い物代行サービスも行っております。お気軽にお問い合わせください。

Email: bjp-sales@ioss.jp

Bridge.jpn is a shopping agent in Japan. We offer Japan shopping services both online and in-store purchases for people residing overseas looking to buy Japanese products.
We also provide services to buy Ghibli museum tickets & fujiko f fujio museum tickets.

For detail about our services.